义乌(苏溪)国际枢纽港规划与重点地段城市设计征集公告
发布时间:2024年3月21日 分类:设计大赛 浏览量:461
主办单位
Yiwu Free Trade Development Zone Management Committee
Yiwu Natural Resources and Planning Bureau
Urban Planning Society of China
发布时间丨2024年3月18日
申请截止丨2024年4月1日 16:00
资格预审丨择优选出4家应征机构参与方案编制
近年来,义乌深度融入国家对外开放战略,主动服务“一带一路”倡议,以国际贸易综合改革试点为引领,全方位构建“枢纽+通道+网络”的现代物流体系,形成了枢纽联天下、通道达四方、网络布全球的鲜明特征,成为“中国看世界,世界看中国”的重要窗口、陆上丝绸之路和海上丝绸之路的重要交汇点,国内国际双循环的重要节点。
In recent years, Yiwu has deeply integrated into the national strategy of opening up. Actively supporting the Belt and Road Initiative, and guided by the international trade comprehensive reform pilot zone, Yiwu has comprehensively constructed a modern logistics system characterized by “hubs + corridors + networks.” Yiwu has emerged as a significant gateway connecting the world to China and China to the world, a crucial intersection of both the land and maritime Silk Roads, and an important node in the domestic and international dual circulation.
义乌(苏溪)国际枢纽港是浙中地区“一轴两核三区多平台”格局的重点战略发展区,V字型海陆开放通道“义乌—宁波(远洋)”的重要战略支撑点;也是义乌深化内陆开放功能和枢纽城市建设,高标准建设商贸服务型国家物流枢纽城市,打造国际陆港城市新标杆的重要举措。
Yiwu (Suxi) International Hub Port is a key strategic development area within the “One Axis, Two Cores, Three Zones, and Multiple Platforms” structure in the central Zhejiang region. It serves as a crucial strategic support point for the V-shaped sea-land openning channel “Yiwu-Ningbo (Ocean).” It is also an important initiative for Yiwu to deepen inland opening functions, and construct a high-standard national logistics hub city for trade and services, aiming to create a new benchmark for port cities around the world.
规划研究需重点衔接国土空间总体规划,研究该区域发展策略及定位,明确国际枢纽港核心功能和规模,完善陆港枢纽集疏运体系,梳理整合资源,优化总体空间结构,协调港产城空间关系。
The planning research should primarily align with the comprehensive territorial spatial planning, and examine development strategies and positioning across the region. This includes clarifying the core functions and scale of the international hub port, enhancing the land-port hub transportation system, streamlining and integrating resources, optimizing the overall spatial structure, and coordinating the spatial relationships among the port, industry, and city.
城市设计需进一步聚焦重点地段,细化功能布局,研究空间形态,完善联运系统与交通组织,系统塑造枢纽港特色景观风貌,提出各类公共空间和地块系统的建设管控和引导要求。
The urban design should concentrate on key areas, refine the functional layout, study spatial forms, enhance inter-modal systems and traffic organization, systematically shape the distinctive landscape of the hub port. The design should also propose construction control and guidance for various types of public spaces and land parcel systems.
重点地段城市设计范围:在划定的设计范围内选择约3—4平方公里进行重点城市设计。主要目标是进一步完善布局、功能、强度、形态等,系统塑造枢纽港特色景观风貌,提出各类公共空间和地块系统的建设管控和引导要求。
Key area urban design scope: Within the delineated design area, approximately 3-4 square kilometers will be selected for focused urban design. The main objective is to further refine the layout, functions, intensity, and forms, while systematically shaping the distinctive landscape and aesthetic characters of the hub port. Moreover, it involves proposing construction, control, and guidance requirements for various types of public spaces and land parcels.
(2)鼓励中外应征机构组成联合体报名,但联合体成员不得超过3家,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外应征机构组成联合体报名。
(2) Encouragement is given for domestic and foreign responding organizations to form consortiums for registration. However, the consortium must not exceed three members, and each member of the consortium should not participate individually or form another consortium with other responding organizations.
(3)不接受个人及个人组合的报名。法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人、母公司、全资子公司及其控股公司,不得同时报名。
(3) Individuals and individual combinations are not accepted for registration. Legal entities, parent companies, wholly-owned subsidiaries, and their holding companies with the same legal representative are not allowed to register simultaneously.
(4)应征机构(联合体)需具有相应的空间规划、产业规划、物流及综合服务、集疏运交通组织、设计综合研究能力,即具有:
1)内陆综合型枢纽港、集疏运交通组织等综合研究能力与实践经验;
2)丰富的城市设计、建筑风貌、公共空间等设计经验。
(4) Responding organizations (consortiums) are required to possess corresponding capabilities in spatial planning, industrial planning, logistics and integrated services, integrated transportation organization, and comprehensive design research. Specifically, they should have:
1)Comprehensive research capabilities and practical experience in inland integrated hub ports and integrated transportation organization.
2)Rich experience in urban design, architectural design, and public space design.
(5)主创设计师及团队成员须全过程参与本次征集活动(项目启动会及现场踏勘、方案设计、现场方案汇报)。项目团队需各专业工种配备齐全。
(5) The chief designer must have experience in leading multiple projects of similar nature. The chief designer and team members must participate in the entire process of this solicitation activity, including the project launch meeting, on-site survey, concept design, and on-site concept presentation. The project team should have a complete complement of professionals from various disciplines.
第一名:奖金人民币240万元(含税);
第二名:奖金人民币200万元(含税);
第三名:奖金人民币160万元(含税);
第四名:补偿金人民币120万元(含税);
后期深化设计费用:人民币260万元(含税)。
First Place: Prize of 2.4 million RMB (including taxes);
Second Place: Prize of 2.0 million RMB (including taxes);
Third Place: Prize of 1.6 million RMB (including taxes);
Fourth Place: Compensation of 1.2 million RMB (including taxes);
Later-stage refinement Fee: 2.6 million RMB (including taxes).
经综合考量,主办单位将从获得前两名方案的应征机构中选取一家,作为后期深化的设计机构。
After comprehensive consideration, the organizing entity will select one design organization from the top two proposals as the agency for later-stage refinement. Specific details will be negotiated and a separate contract will be signed based on subsequent arrangements.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
资格预审申请文件递交截止时间:2024年4月1日16:00
资格预审申请文件纸质版递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层,中国城市规划学会,张工(收),010-58323854。
资格预审申请文件电子版递交邮箱:zxb@planning.org.cn。
Submission time: 16:00 on April 1, 2024
Submission address for the printed documents: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (the addressee), 010-58323854.
Emaill address for the electronic documents: zxb@planning.org.cn
联系方式:张工010-58323854。
咨询时间:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00。
邮箱:zxb@planning.org.cn。
Contact: Miss Zhang 010-58323854
Telephone Consultation Hours: 09:00-11:00 and 14:00-16:00 on working days
Email: zxb@planning.org.cn
来源:https://m.planning.org.cn/zx_news/15308.htm
附件:
2.附图.docx