义乌(苏溪)国际枢纽港规划与重点地段城市设计征集公告

发布时间:2024年3月21日 分类:设计大赛 浏览量:521

义乌苏溪国际枢纽港规划重点地段城市设计征集公告Announcement of International Solicitation forPlanning and Key Area Urban Design of Yiwu (Suxi) International Hub Port

主办单位

义乌自由贸易发展区管理委员会义乌市自然资源和规划局Hosting entities:

Yiwu Free Trade Development Zone Management Committee

Yiwu Natural Resources and Planning Bureau

 

组织策划单位
中国城市规划学会Organizing entities:

Urban Planning Society of China

 
公告速览

 

项目类型丨陆港规划;城市设计;项目地点丨浙江省义乌市设计范围丨规划研究范围约31.6平方公里,重点地段城市设计范围约3-4平方公里

发布时间丨2024年3月18日

申请截止丨2024年4月1日 16:00

资格预审丨择优选出4家应征机构参与方案编制

义乌市是享誉全球的世界小商品贸易中心、一带一路节点城市、国家物流枢纽城市,也是中国唯一一个县级国家级国际贸易综合改革试验区。改革开放以来,义乌坚持和深化 “兴商建市”,走出了一条富有自身特色的发展道路。习近平总书记先后10余次到义乌调研指导,盛赞义乌的发展具有“莫名其妙、无中生有、点石成金”的特色。Yiwu City is a globally renowned World Small-Commodity Trade Center, a main note city along the Belt and Road Initiative, a national logistics hub, and the only county-level national comprehensive reform pilot zone for international trade in China. Since the initiation of reform and opening up, Yiwu has adhered to the principle of “developing the city through revitalizing commerce,” carving out a distinctive path of development. General Secretary Xi Jinping has visited Yiwu for research and guidance on more than ten occasions, praising Yiwu’s development for its unique characteristics of being “an unprecedented miracle, a work of imagination, and a Midas touch.”

 

近年来,义乌深度融入国家对外开放战略,主动服务“一带一路”倡议,以国际贸易综合改革试点为引领,全方位构建“枢纽+通道+网络”的现代物流体系,形成了枢纽联天下、通道达四方、网络布全球的鲜明特征,成为“中国看世界,世界看中国”的重要窗口、陆上丝绸之路和海上丝绸之路的重要交汇点,国内国际双循环的重要节点。

In recent years, Yiwu has deeply integrated into the national strategy of opening up. Actively supporting the Belt and Road Initiative, and guided by the international trade comprehensive reform pilot zone, Yiwu has comprehensively constructed a modern logistics system characterized by “hubs + corridors + networks.” Yiwu has emerged as a significant gateway connecting the world to China and China to the world, a crucial intersection of both the land and maritime Silk Roads, and an important node in the domestic and international dual circulation.

 

义乌(苏溪)国际枢纽港是浙中地区“一轴两核三区多平台”格局的重点战略发展区,V字型海陆开放通道“义乌—宁波(远洋)”的重要战略支撑点;也是义乌深化内陆开放功能和枢纽城市建设,高标准建设商贸服务型国家物流枢纽城市,打造国际陆港城市新标杆的重要举措。

Yiwu (Suxi) International Hub Port is a key strategic development area within the “One Axis, Two Cores, Three Zones, and Multiple Platforms” structure in the central Zhejiang region. It serves as a crucial strategic support point for the V-shaped sea-land openning channel “Yiwu-Ningbo (Ocean).” It is also an important initiative for Yiwu to deepen inland opening functions, and construct a high-standard national logistics hub city for trade and services, aiming to create a new benchmark for port cities around the world.

 

基地位置示意图Site Location 

 

紧紧围绕义乌高质量高水平建成世界小商品之都的总目标,落实全国内陆地区具有港口服务功能的现代物流中心,“一带一路”的重要节点城市的重要职能,承载国家物流枢纽城市的重要使命;将义乌(苏溪)国际枢纽港打造成为内外双循环中转和多式联运窗口、内陆型国际商贸服务枢纽、区域商贸物流中心;推动义东北地区以港务发展为牵引,港产城高度融合、高质量发展。Closely aligned with the overarching goal of growing Yiwu into a world-renowned hub for high-quality and high-level small commodities, the proposal should implement the important functions of a modern logistics center with port services in the national inland region. Yiwu, as a vital node city along the Belt and Road Initiative, bears the important mission of serving as a national logistics hub city. The objective is to develop Yiwu (Suxi) International Hub Port into a hub for both domestic and international circulation, a multimodal transportation gateway, an inland international trade and service hub, and a regional trade and logistics center. Furthermore, it will drive the integrated and high-quality development of the Yiwu Northeast region, with port operations serving as the driving force for a highly integrated harbor-industry-city development model.

 

规划研究需重点衔接国土空间总体规划,研究该区域发展策略及定位,明确国际枢纽港核心功能和规模,完善陆港枢纽集疏运体系,梳理整合资源,优化总体空间结构,协调港产城空间关系。

The planning research should primarily align with the comprehensive territorial spatial planning, and examine development strategies and positioning across the region. This includes clarifying the core functions and scale of the international hub port, enhancing the land-port hub transportation system, streamlining and integrating resources, optimizing the overall spatial structure, and coordinating the spatial relationships among the port, industry, and city.

 

城市设计需进一步聚焦重点地段,细化功能布局,研究空间形态,完善联运系统与交通组织,系统塑造枢纽港特色景观风貌,提出各类公共空间和地块系统的建设管控和引导要求。

The urban design should concentrate on key areas, refine the functional layout, study spatial forms, enhance inter-modal systems and traffic organization, systematically shape the distinctive landscape of the hub port. The design should also propose construction control and guidance for various types of public spaces and land parcel systems.

 

规划研究范围:面积约31.6平方公里,主要目标是衔接国土空间总体规划,明确国际枢纽港核心功能和规模,完善陆港集疏运交通体系,优化总体布局。Planning research scope: Approximately 31.6 square kilometers in area, the main objective is to align with the comprehensive territorial spatial planning, define the core functions and scale of the international hub port, improve the land-port integrated transportation system, and optimize the overall spatial distribution.

 

重点地段城市设计范围:在划定的设计范围内选择约3—4平方公里进行重点城市设计。主要目标是进一步完善布局、功能、强度、形态等,系统塑造枢纽港特色景观风貌,提出各类公共空间和地块系统的建设管控和引导要求。

Key area urban design scope: Within the delineated design area, approximately 3-4 square kilometers will be selected for focused urban design. The main objective is to further refine the layout, functions, intensity, and forms, while systematically shaping the distinctive landscape and aesthetic characters of the hub port. Moreover, it involves proposing construction, control, and guidance requirements for various types of public spaces and land parcels.

 

方案征集范围Scopes of the Proposal Solicitation 

 

(1)本次征集活动采用公开征集的方式,境内外合法注册的机构均可参加。(1) This solicitation adopts an open call for submissions, and both domestic and foreign organizations that are legally registered are eligible to participate.

 

(2)鼓励中外应征机构组成联合体报名,但联合体成员不得超过3家,联合体各方不得再单独以自己名义,或与另外应征机构组成联合体报名。

(2) Encouragement is given for domestic and foreign responding organizations to form consortiums for registration. However, the consortium must not exceed three members, and each member of the consortium should not participate individually or form another consortium with other responding organizations.

 

(3)不接受个人及个人组合的报名。法定代表人为同一个人的两个及两个以上法人、母公司、全资子公司及其控股公司,不得同时报名。

(3) Individuals and individual combinations are not accepted for registration. Legal entities, parent companies, wholly-owned subsidiaries, and their holding companies with the same legal representative are not allowed to register simultaneously.

 

(4)应征机构(联合体)需具有相应的空间规划、产业规划、物流及综合服务、集疏运交通组织、设计综合研究能力,即具有:

1)内陆综合型枢纽港、集疏运交通组织等综合研究能力与实践经验;

2)丰富的城市设计、建筑风貌、公共空间等设计经验。

(4) Responding organizations (consortiums) are required to possess corresponding capabilities in spatial planning, industrial planning, logistics and integrated services, integrated transportation organization, and comprehensive design research. Specifically, they should have:

1)Comprehensive research capabilities and practical experience in inland integrated hub ports and integrated transportation organization.

2)Rich experience in urban design, architectural design, and public space design.

 

(5)主创设计师及团队成员须全过程参与本次征集活动(项目启动会及现场踏勘、方案设计、现场方案汇报)。项目团队需各专业工种配备齐全。

(5) The chief designer must have experience in leading multiple projects of similar nature. The chief designer and team members must participate in the entire process of this solicitation activity, including the project launch meeting, on-site survey, concept design, and on-site concept presentation. The project team should have a complete complement of professionals from various disciplines.

 

4家入围应征机构按照《征集文件》要求递交最终设计成果后,经评审委员会评审后确定方案排名,获得相应奖金或补偿金:Four outstanding responding organizations will be shortlisted to participate in the proposal preparation stage. After the shortlisted applicant institutions submit valid rendering documents in accordance with the requirements in the Solicitation Document. The proposals will be ranked after evaluation by the review committee, the respective design fees (prize) or compensations will be granted accordingly.

 

第一名:奖金人民币240万元(含税);

第二名:奖金人民币200万元(含税);

第三名:奖金人民币160万元(含税);

第四名:补偿金人民币120万元(含税);

后期深化设计费用:人民币260万元(含税)。

First Place: Prize of 2.4 million RMB (including taxes);

Second Place: Prize of 2.0 million RMB (including taxes);

Third Place: Prize of 1.6 million RMB (including taxes);

Fourth Place: Compensation of 1.2 million RMB (including taxes);

Later-stage refinement Fee: 2.6 million RMB (including taxes).

 

经综合考量,主办单位将从获得前两名方案的应征机构中选取一家,作为后期深化的设计机构。

After comprehensive consideration, the organizing entity will select one design organization from the top two proposals as the agency for later-stage refinement. Specific details will be negotiated and a separate contract will be signed based on subsequent arrangements.

 

 
时  间Timeline 
事   项Matters 
2024年04月18日April 18, 2024 
项目启动会、现场踏勘Project Kickoff Meeting and site visit 
2024年05月30日May 30, 2024 
中期成果沟通会Mid-term result communication meeting 
2024年07月15日July 15, 2024 
设计成果递交Submission of design documents 
2024年07月下旬Late July 
方案评审会Scheme review 
2024年08月-10月August-October, 2024 
方案深化Proposal refinement 
注:以上时间以北京时间为准,主办单位根据实际情况保留对具体时间节点、活动地点、组织方式作适时调整的权利。Note: The above-mentioned timeline is based on Beijing time. The hosting entities reserve the right to make timely adjustments to specific arrangements such as specific timing, event venues, and organizational methods based on actual circumstances.

 

应征机构下载申请表格(附件1)并完整填写申请信息后,发送邮件至指定邮箱zxb@planning.org.cn,获取资格预审文件等相关文件。Responding organizations should download the application form (Attachment 1) , complete the application information, and send it to the designated email address zxb@planning.org.cn  to acquire the Prequalification Document and other relavant documents via email.

 

资格预审申请文件递交截止时间:2024年4月1日16:00

资格预审申请文件纸质版递交地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层,中国城市规划学会,张工(收),010-58323854。

资格预审申请文件电子版递交邮箱:zxb@planning.org.cn。

Submission time: 16:00 on April 1, 2024

Submission address for the printed documents: Urban Planning Society of China, North Annex Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9 Sanlihe Road, Haidian District, Beijing, China, Miss Zhang (the addressee), 010-58323854.

Emaill address for the electronic documents: zxb@planning.org.cn

 

联系方式:张工010-58323854。

咨询时间:工作日上午09:00-11:00,下午14:00-16:00。

邮箱:zxb@planning.org.cn。

Contact: Miss Zhang 010-58323854

Telephone Consultation Hours: 09:00-11:00 and 14:00-16:00 on working days

Email: zxb@planning.org.cn

 

来源:https://m.planning.org.cn/zx_news/15308.htm

 

附件:

1.应征机构申请表.docx

2.附图.docx